2017年06月12日

じゃがいもの花(詩)byりさ



jyagaimopurple.jpg




エルダーと私が関東ウエーブで出会ってちょうど7年になりました。

エルダーと私にとって、一番きれいなお花はじゃがいもの花です。ラブポエムと言いますか、記念に詩でやりとりをしてみました。(私のつたない日本語訳つき)

まずは私から。


growing blue

i was blue,
 in the winter times,

when i found a rose,
 in a potatoe farm.

(you can eat a potatoe
 but not a rose.)

I was blue, ever so blue.

i found Pooh-san
 alone, who said:

"my toes grow cold, the more it snows!"

Nasu-bi is blue,
 in the spring time.

But my heart sprouts yellow
 (with you!)

ブルーがなる

私は冬時
ブルーになった

ふと、じゃがいも畑に
バラを見つけた

(いもは食べれても
 バラは食べれない・・・。)

ああ、ブルーがなった、立派になった!

ふと、一匹佇むプーさんに会った
彼はこう言った
「雪が降るほど、指が青くなる!」

春先には、
なすびは青くなるけど

あなたといると、
心は黄色く花咲くの!

‐りさ

にほんブログ村 メンタルヘルスブログ 躁うつ病(双極性障害)へ
posted by 徒然 at 17:45| Comment(4) | TrackBack(0) | 日記
この記事へのコメント
じゃがいも畑にバラってなるのかいな(?_?)
Posted by ゆう at 2017年06月12日 19:19
エルダーによると「なる」のは「木」になる果物とかにしか使わないんだって。

だからバラもじゃがいもも「なる」は実は日本的に間違っている^^;

でも語呂がいいからそうしちゃった。

ゆうさんもじゃがいも畑に咲く一輪の花のようさ!笑
Posted by りさ at 2017年06月13日 17:19
エルダーさんもりささんも英語に堪能ですね
私、このあいだ外国人に、階段の所で、大きなトランクを持って昇るのがたいへんなので、エレベーターはどこか、と聞かれました
「エレベーター」という言葉とジェスチャーでわかりました
「アイ ドント ノー」はなんとかでてきました
遠い所に四角い標識がありました
エレベーターのようにも見えました
「スクエアマーク」と遠くを指さしました
「メイビー」と言うと「サンキュー」と言って あきらめて階段を昇って行きました
少し近づくとあの四角い標識はエレベーターではなかったようです
「お役にたてなくてごめんなさい」はなんと言えばいいんですか
りささんの英詩、私でもほとんどわかって感激です
Posted by みも at 2017年06月22日 10:20
みもさんへ

 その外人さんの「エレベーター」のジェスチャーが気になります笑 うぃーんと手を上げたり下げたりしたのかな。

 「Sorry I couldn't be of help.」でしょうか。でも私もあまりネイティブの方と話す機会が減ってしまったので、反射的にはすぐ英語が出ず、多分大げさに申し訳ない顔をして「Sorryyy!!」というと思います笑

 なすびやらぷーさんが入っていて、厳密に英詩なんだかw 読んでいていただいてほんとにうれしいです!*^^*

りさ
Posted by りさ at 2017年06月23日 17:08
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/180021113
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック